Шесть скрытых выражений: что тайцы говорят о туристах за их спиной

Таиланд остаётся одним из самых популярных направлений у российских туристов, но даже в стране улыбок существуют свои неписаные правила общения, культурные коды и словечки, которые лучше не слышать в свой адрес. Корреспондент Турпрома, побывав в королевстве, выяснил, что у местных жителей есть неформальный лексикон, описывающий поведение и типажи иностранцев — и не всегда эти слова несут нейтральный или положительный смысл.

Самое известное из них — «фаранг». Это слово в Таиланде давно стало привычным обозначением белого туриста. В большинстве случаев оно не несёт в себе оскорбления, однако интонация, с которой его произносят, и сопутствующие жесты могут придать ему пренебрежительный оттенок. Варианты вроде насмешливого произнесения или демонстративного сопровождения ужимками могут легко превратить безобидное «фаранг» в унизительное замечание.

Другие слова менее известны, но используются не реже. Например, «кеек» — это про туристов, которые громко возмущаются, вечно недовольны сервисом или ценами. «Джинь као» — в дословном переводе «употребляющие золото» — так в быту могут называть китайских туристов, склонных к демонстративному потреблению. Это выражение варьируется по смыслу в зависимости от контекста — от простого обозначения национальности до снисходительного комментария.

Есть и слова с позитивной окраской. «Кон ды» означает «хороший человек» — так тайцы называют гостей, которые уважают местную культуру, ведут себя вежливо и не хамят. Такое прозвище скорее похвала, чем просто характеристика.

Но встречаются и куда менее приятные выражения. Например, идиома «кхи нок юнг», что в переводе можно трактовать как «птичий помёт на павлине», применяется к туристам, которые своим поведением позорят страну — грубят, напиваются, нарушают общественный порядок. А слово «тхуракит», вроде бы невинное «бизнесмен», часто используется саркастически в адрес иностранцев, подозреваемых в сомнительной или нечестной деятельности.

Как подчёркивает издание, смысл этих слов всегда зависит от контекста и тона, в котором они произносятся. Не стоит воспринимать каждое незнакомое слово как оскорбление — возможно, это просто часть живого общения. Однако знание таких нюансов может помочь избежать недопонимания и почувствовать себя в чужой культуре более уверенно.

Читайте также:

Читать нас в Дзен Новостях
Новости Рязанской области, России и мира!